【新鲜口语】wing it
上个礼拜去APS March Meeting之前,大家商量集合出发的事情,然后David就发了个比较搞的email: “We should just wing it.” 然后我就有点糊涂,不确定他什么意思。正好碰到组里新来的美国学生Ryan,Ryan是CMU毕业的高材生,学识渊博,而且很乐于授业解惑,于是他解释给我听,大意是做事情没有预先准备,随性而为(no planning, do it on the fly)。居然用一个slang来解释另一个slang, 我也是无语了。幸亏还知道on the fly的大概意思。Freedictionary对于on the fly的解释为:
on the fly (American)
if someone does something on the fly, they do it quickly and without thinking carefully before they do it. She was the sort of person who would make decisions on the fly rather than allowing herself time to think.
wing it和on the fly既然可以互相解释,意思应该就差不多了。对此Freedictionary同样有解释:
to improvise; to do something extemporaneously. I lost my lecture notes, so I had to wing it. Don’t worry. Just go out there and wing it.
发现improvise和extemporaneously两个单词都很陌生,好像从来没有在口语中用到过,汗一个!
忽然意识到这么多词表示的意思都差不多,以前有的时候还抱怨英语词汇的贫瘠,远不如汉语博大精深,比如说形容什么东西好就那几个词:great, awesome, excellent, perfect, super, fantastic… 现在就看这组近义词:wing it, do it on the fly, improvise, extemporaneously, 对了,想起来还有一个以前说过的:fly by the seat of pants!似乎也不少了,而且其中细微的差别,估计一时半会也真正掌握不了,呵呵,再汗一个。