【新鲜口语】a drop in the bucket
今天比较反常,昨晚快两点入睡,早上七点起来去了趟卫生间,刚躺下,忽然想到实验上一个问题,有点思路,于是大脑一兴奋就再也无法入睡,索性起床洗漱,生平第一次八点就到了实验室,于是一边做实验,一边想问题。。。感觉不错^_^
又跑题了,呵呵。来的时候在校车上听上个周末第一次下载的Economist的朗读版。这个杂志的中文叫经济学人,虽然是英国出版的杂志,但80%的读者对象来自其他国家,美国也是它报道的一个重点,顿时让我想起英国屁颠屁颠跟在美国后面出兵伊拉克的情形,风水轮流转啊,呵呵。唯一不爽的是朗读的是英国口音,有一点点不习惯,不过还凑合,而且英国口音有个好处是发音特别清楚,正好和含混不清的美式发音中和一下:)
还是在跑题啊,汗。。回过来说我听到的这个短语吧,说实话因为写博客的缘故,平时听mp3和电视广播时自然对接触的短语有些敏感,听到一个第一次接触的短语,有机会就要上网去Freedictionary或者Dict.cn查一下,看是不是可以用来作为凑数的文章:) 今天果然又被我逮到一个:a drop in the bucket
还是看看Freedictionary的解释吧,这似乎已经成为我查俚语的最主要来源了,主要是感觉比较全,所以推荐一下:
a drop in the bucket
a very small or unimportant amount. What we were paid for our work was a drop in the bucket compared to what the company earned.
还有Answers上面的解释也差不多,不过另外给出了这个词的来源:
A very small quantity, especially one that is too small. For example, These contributions are just a drop in the bucket; the new church wing will cost thousands more. John Wycliffe’s followers used this seemingly modern phrase in their translation of the Bible (1382), and it also appears in the 1611 King James version (Isaiah 40:15): “Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance.”
意思很明白,数量很小,微不足道。想到一个成语:杯水车薪。呵呵,看来中文还没有完全忘掉,不过去Dict.cn一查,看到一个更牛更强大的成语解释:沧海一粟!
长见识!
慕易
September 3rd, 2008
应该给慕易同学发一个最佳评论员VIP奖,呵呵
wei
September 4th, 2008
谢谢,在此我要谢谢党和人民的培养,谢谢爸爸妈妈,爷爷奶奶,三叔六姑七姨八伯十一姨夫十四姑丈十九婶婶,朋友们,敌人们
当然也谢谢陈同学给我颁这个奖。。。(眼泪稀里哗啦地流成了河,然后破涕为笑,眼睛都眯成了一条缝,额头上的皱纹褶了三层)
哈哈哈
慕易
September 5th, 2008